In my twenties in Korea, enveloped by the boundless plentitudes of language, I would take fresh words that had just grown into themselves and sing the joys, anger, and sorrows of tumultuous youth until they became a thick, rich soup upon tiring of the pleasures of speech. I would abbreviate self-expression and communication into silence and poetry.
One day, my language, abruptly severed in a foreign land, became sealed off inside of me, where it suffocated, and in the deafness of insensibility, I was absolutely lonely.
To save my dying mouth, ears, head, heart, smile, tears, frisson, and skin, I frantically became a child again to relearn the burbling of English.
My short and impoverished new language changed me.
In consversation, I spared my words, spoke forthrightly, was unable to make puns, always pressed to communicate intent, and I presented myself simple as I was. That attitude became entrenched in my speech and my way of thinking. Now my English has gained some color, sprouted new flesh, and can provoke sentiment, and although I have the leeway to wordlessly understand and respond with facial expressions, my impoverished habits of language remain.
On the other hand, at a certain point, I've somehow become unable to bear people who are alone, now inclined to approach them. Without exception, they become good friends of mine. This is the precious blessing that the solitude of my immigrant life has quietly delivered to me.
Mother of Jay Caspian Kang